• Adattamento;
• Riscrittura;
• Aggiornamento;
• Localizzazione;
• Internazionalizzazione;
• Globalizzazione;
• Creazione di basi di dati terminologiche e loro gestione;
• Trascrizione;
• Traslitterazione;
• DTP (Desktop Publishing), progettazione grafica e Web, illustrazioni pronte per la fotografia;
• Scrittura tecnica;
• Consulenza linguistica e culturale;
• Concordanza terminologica;
• Allineamento di memorie di traduzione;
• Allineamento di testi paralleli bilingue;
• Attività precedenti e successive al montaggio;
• Sottotitolazione;
• Doppiaggio;
• Retroversione.
• Riassunti nella lingua di destinazione di documenti voluminosi scritti nella lingua d’origine;
• Elaborazione di glossari;
• Formattazione grafica (traduzione su lucidi, cartelle con impaginazione particolare o comportanti disegni, tabelle, grafici o formule);
• Impaginazione grafica (con programmi quali Quark xpress).